[Anubad] A summary of the Translation Sprint

Sankarshan Mukhopadhyay sankarshan.mukhopadhyay at gmail.com
Mon Dec 31 21:06:17 PST 2012


On Mon, Dec 31, 2012 at 8:19 PM, Sayak Sarkar <sayak.bugsmith at gmail.com> wrote:
> I was thinking about completing the rest of the translation for Firefox OS
> in another sprint.

That is a good thing to do.

> Considering the amount of interest that was seen during the last sprint,
> this can be turned into a monthly or bi-monthly affair which can be
> extended to projects like GNOME and LibreOffice.

Sprints are effective for specific objects. For example, if we'd like
to complete a few remaining applications (eg. Shotwell and so forth)
that are part of a GNOME release or, something similar in LibO.o
Larger projects like GNOME, KDE etc require a constant translation
effort and, across multiple releases. Sprints may not be the best way
to do it unless we adopt a form of agile translation where all
contributors do sprints.

> Would be nice to see what kind of outcome this can yield. If things go well
> we can expect an increase in the translation stats as well as better
> quality of translations because of the increased community interactions.

I am a bit less concerned about translation statistics ie. the win by
numbers when compared with translation quality and consistency. If we
can get familiar and comfortable with sprints, we can possibly look at
ways of how to increase the number of participants and, also keep a
high number of folks doing translations.

But all of that is far too forward looking. Let's just focus on
completing the Gaia bits and then move on to other things.

--
sankarshan mukhopadhyay
<https://twitter.com/#!/sankarshan>



More information about the Anubad mailing list