Hello ma'am,<br><div class="gmail_quote">          thank you for your reply.<br>Well,i propose a formal solution for this project based on your reply & studying the translators like lokalize,virtaal etc.<br>First of all,i went through the lokalize documentation & the source code(since i love kde) from which i mainly got the idea for this project.<br>

While lokalize uses paragraph-by-paragraph translation technique, i think using a sentence-by-sentence translation technique followed by using a word-by-word translation is far more efficient.<br>The idea mainly came after reading this article:<cite><br>

<a href="http://Quick%20View" target="_blank">link</a><br></cite>Here i'm elaborating the idea:<br>We can classify english-bengali translation into the following ways:<br>1>Assertive sentence<br>I will go to bazaar.<br>
আমি বাজারে যাব<br>
Here the predicate goes to the end & the subject after it comes forward.<br>If I were a bird!<br>যদি আমি পাখি হতাম<br>these are same class of sentences....<br>2>Interrogative sentence<br>Are you reading a book?<br>

তুমি কি বঽ পডছ?<br>Here predicate & subjects are swapped<br>3>Ordering<br>Give me the book!<br>বঽটা আমাকে দাও<br>There are a few common exceptions like, for 'the' ' টা' can be used.for 'please' 'দয়া করে' can be used.<br>

But majority of the translations must fall into these categories.<br>So,my idea is for each sentence in english we first need to decide what kind of a sentence it is.Then apply word-by-word translation on it to convert it to bengali & take the help of glossary to substitute english subjects & predicates with their bengali version(However a few may not have their bengali translations,appropriate measures need to be taken for that.Haven't thought about that as yet :P).This will obviously not give the correct result.So,from the info regarding the kind of sentence we can swap the bengali words to get the right result!!Thus sentence-by-sentence of a paragraph is translated.<br>

Apart from this,i also saw that there are shortcuts for words & phrases in lokalize while giving input which i think should be implemented for the sake of users.<br>In this way, a successful glossary cum translator can be created.<br>
Finally,there can be mistakes & because of that i'm posting this in the mailing list.<br>
<br>Btw,I'm not posting the section "about me" as of now.Please mention if you need that or any other info from me.....i'll be extremely happy to provide them to you.<br> <br>Thanking you,<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
-- <br>
subhobrata<br><br>
</font></span></div><br><br clear="all"><br><br>