[Project-ideas] [Anubad] [GSoC]: Editor for DTD Translations

Sankarshan Mukhopadhyay sankarshan.mukhopadhyay at gmail.com
Sun Mar 25 05:31:51 PDT 2012


Please use the project-ideas list.

/sankarshan

On Sat, Mar 24, 2012 at 10:22 PM, Sayak Sarkar <sayak.bugsmith at gmail.com> wrote:
> Hey Folks,
>
> I've been going through the working of Gtranslator and I think I've
> understood the way it works.
>
> So, the basic layout of a .po file is as follows:-
>
>     white-space
>     #  translator-comments
>     #. extracted-comments
>     #: reference...
>     #, flag...
>     #| msgid previous-untranslated-string
>     msgid "untranslated-string"
>     msgstr "translated-string"
>
> Now, what Gtranslator does is that it extracts the untranslated-string
> from within the double quotes in msgid and displays it as the Original
> Text. The interface provides a text area wherein the Translated Text
> can be input. This input text is then stored within double quotes in
> the .po file as msgstr.
>
> The basic layout of DTD files that need translation is as follows:-
>
>    <!--License Block-->
>    <!-- General -->
>    <!ENTITY element_name "msgstr">
>    <!-- LOCALIZATION NOTE-->
>    <!ENTITY element_name "msgstr">
>    <!--Entity Specific Comments-->
>    <!ENTITY element_name "msgstr">
>
> The application extension that would enable the translation of DTD
> files should ideally be able to fetch the msgstr from the entity tags,
> store it in a temporarily in memory and display it as the Original
> Text Area of the User Interface. Similar to the existing system the
> Translated String can be input in the Translated Text area. This input
> string can then be used to replace the existing msgstr within the
> double quotes.
>
> The proposed system would thus require very little or no modifications
> to the existing basic User Interface.
>
> However, the main difference between the PO and DTD translation files
> is the fact that the PO file contains record of the Original Text
> whereas the DTD file contains only the Translated Text. This however
> can be overcome by a small change in the way the extension would store
> the translated text. Instead of replacing the msgstr in the original
> entity itself, the extension can be customized to comment out the
> original entity declaration and replace the msgstr in a copy of the
> entity declaration as follows:-
>
>    <!--<!ENTITY element_name "Untranslated msgstr">-->
>    <!ENTITY element_name "Translated msgstr">
>
> This is my basic proposal for the Translation Editor Extension for
> Gtranslator. The main reason behind my intention to create this
> extension for Gtranslator is that I personally am more proficient in
> Gtranslator than Lokalize. However, once I successfully complete the
> extension I would also like to work on Lokalize, if not during GSoC,
> then after GSoC.
>
> I would be very grateful if you could give me some ideas/suggestions
> on the above.
>
> Awaiting your feedback,
>
> Regards,
> Sayak
> --
> About Me:http://about.me/sayak_sarkar
> Twitter: http://twitter.com/sayak_sarkar
> Blog: http://sayaksarkar.wordpress.com
> _______________________________________________
> Anubad mailing list
> Anubad at lists.ankur.org.in
> http://lists.ankur.org.in/listinfo.cgi/anubad-ankur.org.in



-- 
sankarshan mukhopadhyay
<http://sankarshan.randomink.org/blog/>



More information about the Project-ideas mailing list